『君を大切にしたい』そんな優しい想いがつまったモラットの代表曲の1つ。ゆっくりとしたリズム&簡単なスペイン語で書かれてあるため、歌から文法を学びたい人にもぴったり。
Morat: "Aprender A Quererte"
モラット:「君を愛せるように」
Cuando te vi, sentí algo raro por dentro
会ってすぐ、何か違うって感じたんだ
Una mezcla de miedo con locura
恐怖と狂気が混じってた
Y tu mirada me juro que si te pierdo
Habré perdido la más grande fortuna
もし今、君を失ってしまったら
僕は最大のラッキーを失うことになるだろう
目を見てそう誓うよ
No sé nada de tu historia ni de tu filosofía
これまでの君の人生や哲学は知らないけれど
Hoy te escribo sin pensar y sin ortografía
考えることもスペルを気にすることもなく
今日は君に書きます
Para aprender a quererte
君の愛し方を学ぶために
Voy a estudiar cómo se cumplen tus sueños
どうすれば夢を叶えてあげられるか勉強する
Voy a leerte simpre muy lentamente
ずっと君の気持ちを考えていく
ゆっくりとね
Quiero entenderte
理解したいから
Cuando te vi, tuve un buen presentimiento
一目見て、直観的に「あ、この人だ」って
De esos que llegan una vez en la vida
人生に一度の運命がついに来たと思った
Quiero tenerte aunque sea solo un momento
一瞬でも良いから、一緒にいてほしい
Y si me dejaste tal vez todos los días
今日だけで良いからって
きっと毎日言っちゃうんだろうな
No sé nada de tu historia ni de tu filosofía
これまでの君の人生や哲学は知らないけれど
Hoy te escribo sin pensar y sin ortografía
考えることもスペルを気にすることもなく
今日は君に書きます
Para aprender a quererte
君の愛し方を学ぶために
Voy a estudiar cómo se cumplen tus sueños
どうすれば夢を叶えてあげられるか勉強する
Voy a leerte simpre muy lentamente
ずっと君の気持ちを考えていく
ゆっくりとね
Quiero entenderte
理解したいから
Para enseñarte extrañarme
会いたいって思ってもらえるように
Voy a escribirte mi canción más honesta
正直な思いを歌に乗せて届けるよ
Darte una vida con más sumas que restas
マイナスよりもプラスが多い人生を
送ってほしいから
Si tú me dejas no habrá preguntas solo respuestas
もし良いよって言ってもらえたら
全てのハテナが答えに変わるだろう
No descansaré solo quiero tenerte aquí a mi lado
(Aquí a mi lado)
休みはいらない
ただ隣にいてほしいだけ
(ここ、隣にね)
Ruego que mi voz te demuestre lo que te he esperado
(Lo que te he esperado)
この声で僕の期待が伝わりますように
(君に期待していること)
Antes de estar junto a ti por toda la vida
君の一生の相手になる前に
Quiero aprender a quererte
愛し方を学びたい
Quiero a estudiar cómo se cumplen tus sueños
どうすれば夢を叶えてあげられるか勉強したい
Voy a leerte simpre muy lentamente
ずっと君の気持ちを考えていく
ゆっくりとね
Quiero entenderte
理解したいから
(quiero entenderte)
(君を理解したいから)
Para enseñarte extrañarme
会いたいって思ってもらえるように
Voy a escribirte mi canción más honesta
正直な思いを歌に乗せて届けるよ
Darte una vida con más sumas que restas
マイナスよりもプラスが多い人生を
送ってほしいから
Si tú me dejas no habrá preguntas solo respuestas
もし良いよって言ってもらえたら
全てのハテナが答えに変わるだろう
【あとがき】
日本語に訳しにくい部分は、素敵なスペイン語らしい表現であることが多い。この歌詞の中には、二箇所そう思う言い回しがあった。
① Para enseñarte extrañarme
② Si tú me dejas no habrá preguntas solo respuestas
どちらも意訳をした。
①のニュアンスは「僕が (私が) いなかったらどれだけ寂しいかを教えるために」「僕 (私) なしではダメだということを分かってもらうために 」
②の「Si tú me dejas」は『両思いになれたら』とも取れるが『君の生涯を僕に捧げてもらえたら (任せてもらえたら)』かもしれない。どちらにしろ、二人の思いが重なった瞬間、もう迷いはなくなり、全てが『答え』に見えていくという…。スペイン語ならスッと入ってくる表現だが、日本語にするとやや違和感を覚える。
おすすめ記事: