BARCELONANDO :)

1995年香川生まれ岡山育ち。現在ヨーロッパ生活8年目。スペインとイタリアの大学生活・旅行・言語学 (5ヶ国語)・哲学・バルセロナおすすめ情報など、幅広いジャンルの記事を執筆中。2019年6月より、バルセロナにある大学入試専門のアカデミアGUIUのアンバサダーに就任。スペインへの留学・大学進学に興味がある方は、お気軽にご相談ください 😊🇪🇸 barcelonandoo@gmail.com

【感覚で理解】¿A qué te refieres? ってどういう意味?

スペイン人が会話の中でよく使っている ¿A qué te refieres? (アケ・テレフィエレス?) って、どういう意味?

f:id:kaedetaniyoshi:20210329065800j:plain

⚠︎ 動詞の原形: Referirse

【このフレーズの類語】
よく似た意味の言葉に言い換えると、

① ¿De qué estás hablando?
(何について話しているの?)

② ¿Qué quieres decir?
(何が言いたいの?)

③ ¿Qué significa eso?
(それ、どういう意味?)

最も近いのは、①のフレーズ。②は、言い方に気をつけなければならない。いずれも相手が言っている話や言葉の内容の意味が分からない時に使うが…

① ¿De qué estás hablando?
➡︎ 会話のテーマが不明瞭

② ¿Qué quieres decir?
➡︎ 何が言いたいのかが分からない

③ ¿Qué significa eso?
➡︎ 意味自体が分からない

本来であれば、¿A qué te refieres? を使うべきシチュエーションで、②③を言ってしまっている日本人が多い現状。

¿A qué te refieres? のニュアンスをマスターするには、具体的な例をたくさん見て、自分なりに解釈をするのがベストだと思う。

言語を学ぶ際、訳を綺麗な日本語にする必要はない。理解=公式な試験ではないため、しっくりくる言い方を探せば良い。方言でも構わない。

ネイティブに違和感を感じさせないスペイン語を目指したい人は、今日の内容を是非とも押さえておこう。

 

【例1】
酔っていて記憶が曖昧な昨夜の飲み会…。参加者の一人である女の子からこう言われた。

カルラ「昨日の言葉、嬉しかったよ。」

自分『¿…A qué te refieres?
(訳) …何のこと?

【例2】
大いに盛り上がったコンサートの帰り道。自分も友人も大満足で、グッズもたくさん購入した。その子と駅で別れた数分後、彼女はSNSにこう呟いていた。

ベルタ「最悪。コンサートが現実だったことを祈る」

自分『No entiendo a qué te refieres. Me explicas.
(訳) 何について言ってんの?どういうことか教えて。

ベルタ「グッズを車内に置きっぱにしてきちゃった…」

【例3】
モニカ『あのリンク持ってる?』

アレックス「Ummm, no sé a qué te refieres exactamente.
(訳) ん?どのリンクのこと言ってる?

【例4】
ペドロ「新しいタトゥー、何て入れよう?1番にコメントをくれた人のを入れます。」

ルイス『328』

ペドロ「No sé a qué te refieres pero igual, me lo tatuaré.
(訳) どういう意味か分からないけど、決まり。入れまーす。

【例5】
いつもカラフルな写真を載せる友達 (ミケルくん) が、今日は意味深なコメント付きで白黒写真をインスタグラムに投稿していた。その写真に共通の友達、セルジーが次のように返信をしている。

ミケル『あの夢がもう夢じゃなくなるなんて。…あと1ヶ月。重大発表になる予感。』

セルジー「Ahora mismo no entiendo perfectamente a qué te refieres con "ya no". Pero supongo que llegado el momento todo tendrá sentido.」
(訳) 今はまだ「じゃなくなる」の意味がいまいち分からないけど、でも時期が来たら全て分かるんだろうな。

【例6】
明日のプレゼンが嫌な生徒に対して先生は言う。

生徒「明日学校休みにならないかな〜」

先生『Sé a qué te refieres, pero tenemos que hacerla.
(訳) 何が言いたいか分かるぞ、でもやらなきゃダメなんだ。

【例7】
友達から長〜いボイスメッセージが届いた。聞いたけど、何が結局言いたかったのかよく分からなかった。

友達「ボイス聞いたら教えて!」

自分『Escuché tu mensaje pero no entiendo a qué te refieres.
(訳) 聞いたけど、何が言いたいのかよく分からなかった。

 

【フォーマルな言い方?】
インフォーマルな場面で使ってもおかしくない。先生が生徒に言うこともある。英語にすると、"What do you mean?" と "What are you talking about" の間の意味。

【Ustedバージョンは?】
活用は、"¿A qué usted se refiere?" になる。聞き方は、何パターンもある。

・¿A qué caso en específico usted se refiere?
・¿A qué día se refiere usted?
・¿A qué texto usted se refiere?
・¿A qué se refiere con "casi"?

目上の方との会話の中で「〇〇ってどういうことですか?」は、日本語でも感じが悪い。聞いていなかったのか、理解する気があったのか分からない。友達なら、"A qué te refieres?" だけで良いが、Usted (あなた) には、きちんとした文で質問をすべき。上記の例のように、名詞を持ってきたり、"con 〇〇" と、相手の言葉の一部をリピートする。

Ustedではなく、Tú (君) で会話をしている学校の先生に対しても、同様に「名詞」あるいは「con 〇〇」をつけたほうが良い。例えば…

・¿A qué aula te refieres?
(どの教室のこと言ってます?)

・¿Te refieres a Carlos II de España?
(スペイン国王のカルロス2世のことです?)

・¿Te refieres al último párrafo?
(最後の段落のことですか?)

【答え方は?】
前置詞から始まるスペイン語の疑問文は、その前置詞を文頭に置き、答えることが多いが…

¿De dónde eres?
➡︎ (Soy) De Japón.

¿A qué hora vas?
➡︎ A las 11h.

¿En qué barrio estás?
➡︎ En el gótico.

今日のフレーズ、¿A qué te refieres? は、"A" 無しで、いきなり文で答えても良いし、下のように "Me refiero..." と答えても良い。私はこの "Me refiero..." を「つまり…」と訳す。

"Me refiero a los comentarios que hacen en la clase."
(彼らが授業中にするコメントのことよ。)

遠回しに言ったセリフを上手く理解してもらえなかった時に「だから…」の感じでも使える。

"Me refiero a que vengas a mi casa para verme!"
(会いに来てほしいってこと!)

"Me refiero a que la compres y que me la traigas."
(買って、持って来てほしいってこと。)

つぶやき 記事一覧

スペイン語 記事一覧

効率よく学ぶスペイン語 記事一覧

おすすめ記事: