スペインでは毎日、多くの人が『離れて住む家族と会えない寂しさ』と『感染の恐怖』を胸に、生きている。コロナの危機をどうにか乗り越えようと、何週間も家にこもって過ごしている。
こんな時だからこそ、たくさん音楽を聞いてほしい。
約3週間の外出自粛措置 (クアレンテーナ) 中にアルバロソレールと、彼女のソフィアエラールが自宅で一緒に作詞作曲・録音・制作した曲 "Barrer a Casa" が、つい先日リリースされた。
【2020年4月の新曲】
ダイレクトなワード『MADRID』と『CORONA』、歌詞の移り変わり方、2人のハモリ (アルバロの低音とソフィアの透明感のある高音) に注目!⬇︎
Sofía&Álvaro: "Barrer a Casa"
ソフィア&アルバロ:「家の掃除」
Podré mirarte a través de ese cristal
そのガラス越しにあなたを見れるはず
Saludarnos de otra forma
いつもとは違う方法で挨拶をしましょ
Sin miedo a respirar...
呼吸を怖がることなく…
Podré abrazarte con las ganas de olvidar
忘れたい気持ちを胸に
君を抱きしめられるよ
Que una puerta nos separa
1枚のドアが僕たちを引き裂くから
De las ganas de soñar...
夢を見たい気持ちが…
Despertar esta noche que es real
今夜、目を覚ます
これが現実なんだよね
Y pensar que este sueño no es real
そして考える
この夢は本当じゃない
Que este sueño no es real...
この夢が現実なわけないだろう…
Y ahora Madrid se nos viste de fantasma
だから今、マドリッドは私たちに
おばけの衣装を着せてしまう
A las ocho caen las redes, se llenan las terrazas
夜8時、ネットワークダウン、
みんながベランダに集まる
Y ahora aprendí por qué hay que barrer a casa
ようやく「家の掃除をしなければならない理由」を学んだよ
Porque la mejor canción no entiende de murallas...
最高な歌は、越えるべき壁を分かっていないから…
No entiende de murallas...
壁を分かっていないのよ…
Ah...
あぁ…
Podré asomarme a la esquina de ese bar
そのバルの角からそっと覗ける
Otra ronda a los de siempre que no me dejan pagar
僕にお金を払わせてくれない
常連さんたちの第二ラウンド
De caña en tapa, servilleta en otro bar
二軒目の生ビール、タパス、紙ナプキン
Y que tiemble la corona viéndonos saborear...
私たちを狙っているコロナが滅びますように
Despertar que esa noche fue real
目を覚ます
あの夜は本当だった
Que las ganas de volar nos las quitó la libertad
「自由」は私たちから
空を飛びたい!という気持ちを奪ったの
Y pensar que ese sueño fue real
そして考える
あの夢は本当だった
Que ese sueño fue real...
あの夢は現実だったんだ…
Y ahora Madrid se nos viste de fantasma
だから今、マドリッドは私たちに
おばけの衣装を着せてしまう
A las ocho caen las redes, se llenan las terrazas
夜8時、ネットワークダウン、
みんながベランダに集まる
Y ahora aprendí por qué hay que barrer a casa
ようやく「家の掃除をしなければならない理由」を学んだよ
Porque la mejor canción no entiende de murallas...
最高な歌は、越えるべき壁を分かっていないから…
Y ahora Madrid se emociona en otra plaza
そして今、別の広場で
マドリッドは感動に包まれる
A las ocho sale el sol, se llenan las terrazas
朝8時、太陽が出ると
またみんながベランダに集まる
Y ahora aprendí por qué hay que barrer a casa
ようやく「家の掃除をしなければならない理由」を学んだよ
Porque la mejor canción no entiende de murallas...
最高な歌は、越えるべき壁を分かっていないから…
No entiende de murallas...
壁を分かっていないのよ…
Ah...
あぁ…
No entiende de batallas...
戦いを分かっていない…
No entiende de batallas...
戦いを分かっていない…
【あとがき】
度々出てくる「壁」という言葉。これには複数の意味が込められているのかもしれない。
① 人と人を隔てている家の「壁」
② 人類が越えるべきコロナという「壁」
③ 感染してしまった人が隔離されている「壁」
など。
2020年3月14日に非常事態宣言が出されてからというもの、スペインの国民は毎日『夜8時』になるとバルコニーに出て、働き続けてくれている医療従事者の方々へ、盛大な敬意と感謝の拍手を送っている。➡︎ 曲中の「8時」には、午前か午後かを表す修飾語がついていないが、こういった現状を踏まえ、翻訳した。
【ソフィアエラール】
1993年11月15日ロンドン生まれ。幼い頃から数々のコンクールやコンサートに出演していた。マドリッドの私立の大学でビジネスを学び、現在は経営者として働きながら歌手活動も続けている。彼女の苗字は、スペイン語読みだと「エジャール」となるはずだが「エラール」と発音される。自己紹介をする時も、番組でアナウンサーが名前を読み上げる時も「ラ」。
彼女の音楽の特徴は、
・ゆったりと聞き心地が良い曲調
・透き通った優しい声
・飾り気のないアコースティック
私の中で『スペイン人のおすすめ女性アーティストNo.1』は、Sofía Ellar。代表曲のリンクを2つ載せておく ⬇︎
"Amor de Anticuario"
"Verano con Lima"
おすすめ記事: