「私より身長が高い人が良い!」「またその人と付き合いたいと思う?」「この子どう思う?」「俺のタイプではないけど可愛い。」
今日のテーマはスペイン語で恋バナ。女子だけ、男子だけ、男女ミックス、の計3パターンの会話からスペイン人の自然な言い回しを知ろう。接続法やコンディシオナルに苦手意識を持っている人は、その活用に注目すると使い方が見えてくるはず。
それでは…
【女子だけの恋バナ】
登場人物: 女子5人
María, Julia, Ana, Kaede, Sofia,
María: ¿Qué pensáis de este chico?
(この男の子どう?)
Julia: Pienso que es guapo. ¿Quién es?
(かっこいいと思うよ。誰?)
María: Es amigo de mi primo.
(従兄弟の友達よ。)
Ana: ¿Es italiano?
(イタリア人?)
María: Sí, se nota mucho, ¿no?
(そう、いかにもって感じでしょ。)
Kaede: ¿Qué pensáis de los chicos italianos?
(イタリア人の男の子のことどう思う?)
Julia: Personalmente me da la impresión de que son muy majos y alegres.
(私的には、すごく感じが良くて明るいイメージ。)
Sofia: Pienso que son cordiales.
(私は礼儀正しいと思う。)
María: ¿Realmente saldrías con él?
(実際にこの人と付き合いたいと思う?)
Kaede: Ummm no.
(う〜ん…いや。)
María: ¿Por qué? ¿Prefieres a un español?
(なんで?スペイン人の方が良いの?)
Kaede: No, depende de su personalidad...además no soy de enamorarme a primera vista...bueno, ¿tú? ¿Saldrías?
(いや〜、性格次第かな。あと、一目惚れはしないタイプだからなあ。マリアはどうなの?)
María: Si tenga química...sí. De hecho he pensado en salir con extranjeros muchas veces, ¡eh!
(相性が良かったら…アリ。今までに外国人と付き合いたいって思ったことは何回もあるのよ!)
Kaede: Oye tu compañera del piso salía con un chico estadounidense por un tiempo, ¿no?
(そういやマリアのシェアメイトってアメリカ人の男の子と一時期付き合ってたよね?)
María: Sí sí qué buena memoria. Ya se separaron hace meses y ella ya tiene otra pareja.
(そうそう、記憶力良いわね。あの2人は数ヶ月前に別れて、彼女はもう別の彼氏がいるのよ。)
Julia: Por cierto, había escuchado que los chicos asiáticos son fáciles, pero ¿esto es verdad?
(アジア人男子とは簡単に付き合えるって聞いたことがあるんだけど、本当?)
Sofia: ¿Quién te lo ha dicho?
(誰がそんなこと言ったの?)
…
Julia: ¿Cómo es tu novio ideal? Por ejemplo, altura, tipo de cuerpo, y color de ojos...
(ソフィアの理想の彼氏ってどんな感じ?例えば、身長とか、がたいとか、目の色とかさ…)
Sofia: Prefiero a los chicos altos, con un cuerpo musculoso, y con ojos marrones.
(長身で、筋肉質で茶色い目の男の子が良いかな。)
Julia: A mí también me gustan los chicos que son más altos que yo, alrededor de 180cm! Y que tengan ojos azules o verdes.
(私も自分より背が高い人が良い!180センチくらいの。それで目は青か緑が理想だわ。)
María: ...¿Entonces, qué te parece aquel tipo? ¿Está cerca de ser hombre ideal?
(…じゃあ、あの人良いんじゃない?彼はフリアの理想に近いのかしら?)
Julia: ...¿Cuál?
(…どの人のこと?)
María: No te gires ahora, un chico junto a la ventana sentado en una silla roja...allí allí.
(今振り返っちゃだめよ、あそこの窓際の赤い椅子に座ってる男の子よ。)
Julia: ...No me disgustan. Pero lo prefiero más delgado y en forma.
(…嫌いじゃないけど、もうちょっと痩せててスラッとしてる方が良いわ。)
【男子だけの恋バナ】
登場人物: 男子3人
David, Alex, César
David: ¿Qué piensas de Lena?
(レナについてどう思う?)
Alex: Pienso que es una chica muy buena y guapa. ¿Por qué?
(すごい良い子だし、綺麗だと思うよ。なんで?)
David: Me envía unos mensajes cada día y cuando nos vemos, ella me habla inocentemente. Antes no pero últimamente sí y...ajajaja
(なんか日に日にメッセージをくれるんだよね。それで会った時は甘えた感じで話してくるんだよ。前までそんなことなかったのに最近になって…。それで…)
Alex: ...Y ¿te estás enamorado? ¿Con un tono inocente?
(…で、好きになっちゃったとか?甘え口調で?)
David: Pues no lo sé. Creo que todavía no.
(わかんない。まだ好きにはなってないと思う。)
Alex: Es atractiva, ¿no?
(あの子ってモテるよね?)
David: Sí.
(うん。)
Alex: Por cierto, ¿ya no hablas más con Sara?
(そういや、もうサラとは話さないの?)
David: Creo que no...ya no volvería a salir con ella.
(うん…もうよりを戻すことはないよ。)
Alex: Ah pues nada. Te lo pregunté porque esta mañana la vi y me preguntó sobre ti.
(そっか。今朝彼女と会ってお前について聞かれたから言ってみただけさ。)
…
César: Eiiiii David y Alex! Cuánto tiempo! Qué tal? Qué estáis haciendo por aquí?
(お〜〜ダビとアレックスじゃん!久しぶり!元気にしてる?こんなところで何を?)
David: Ei tío qué tal estás? Pues hemos estado hablando de...las chicas ajajaja
(久しぶりだな、最近どう?俺らは女の子の話をしてた…かな。)
César: Ajajaja ¿Estáis solteros los dos?
(あははは(笑) 2人とも彼女いないの?)
David: Sí estoy soltero.
(うん、俺はフリー。)
Alex: Yo no, tengo novia. Oye quieres tomar algo?
(俺はいる。それよりセサールも何か飲むか?)
【男女MIXの恋バナ】
登場人物: 男女6人
男性: John, Pau, Víctor, Alberto
女性: Cristina, Merce
John: ¿Cómo sería tu esposa ideal?
(理想の奥さん像ってどんな感じ?)
Pau: Primero, tendríamos comunicarnos bien. Y sería ideal si pudiésemos apoyarnos mutuamente. Pero!! No soy tan popular con las chicas.
(まずは、コミュニケーションがよく取れること。で、お互いを支え合えたら理想だな。でも!俺あんまりモテないからな。)
Víctor: No me lo creo.
(うそやん。)
Merce: ¿Tienes alguna preferencia sobre la edad?
(相手の年齢にこだわりはあるの?)
Pau: Alguien mayor o de mi edad.
(年上か同い年が良い。)
Merce: Y ¿qué tipo de personalidad te gustaría que tuviera?
(こんな性格の子であってほしいみたいなのってある?)
Pau: Como ya sabéis, soy un poco tímido y cerrado. Así que alguien sea lo contrario...o sea alguien que sea de personalidad opuesta.
(みんな知ってる通り、俺ってちょっとシャイで内向的なところがあるからさ。逆の感じの人の方が良いんだよね。性格が真反対の人とか…。)
John: Yo quiero a alguien que sea amable hacia los demás. Pero un poco más amable hacia mí.
(俺は、周りの人に優しい人が良い。でも俺にだけはもっと優しい人。)
Alberto: Alguien que pueda revelar su verdadera personalidad, y no ser reservada.
(僕は、素を見せてくれる人で…遠慮がちじゃない方が良い。)
Merce: ¿Y tú?
(ビクトルは?)
Víctor: Yo quiero a alguien que sea adrable y animada. Y que sólo me mire a mí. No quiero que tenga ojos hacia otra persona.
(俺は、可愛くて元気な人。で、自分だけを見ててくれる人。他は見てほしくない。)
Cristina: ¿Alguna vez habéis pensado en casaros con un/una extranjero/a?
(外国人と結婚したいと思ったことってある?)
Merce: Yo sí, quería...pero últimamente me siento más a gusto con los hombres españoles.
(私はある。でも最近は…スペイン人で良いかなって思う。)
John: Mira Albert, es muy guapa, ¿no?
(なあアルベルト、この子めっちゃ可愛くない?)
Alberto: No es mi tipo pero es guapa.
(俺のタイプではないけど可愛い。)
おすすめ記事: