"LO, LOS, LA, LAS" =「それを」
⚠️ ポイントは「それ」の性別と数
【Lo:男性名詞の単数】
A: ¿Has comprado el libro?
(本買ったの?)
B: Todavía no. Lo compro hoy.
(まだだよ。今日(それを)買うよ。)
A: Vale, pues dime cuando lo tienes.
(おっけー、じゃあ(それを)買ったら教えて。)
*本 (libro) が男性名詞= Lo
【La: 女性名詞の単数】
A: ¿Te suena esta canción?
(この曲聞いたことある?)
B: No, seguramente no la conozco.
(いや〜、たぶん(それを)知らない。)
A: Bueno, es normal. Que ha salido hoy mismo.
(まあ、今日リリースされたから知らなくて当然よ。)
* 曲 (canción) が女性名詞の単数=La
【Los: 男性名詞の複数】
A: Necesito comprar cuadernos.
(ノート買わなくっちゃ。)
B: Yo también. Los compraré en la librería.
(僕もだよ。本屋さんで買うつもり。)
*ノート (cuaderno) が複数形=Los
【Las: 女性名詞の複数】
A: Mi hermano no ve telenovelas.
(私の姉ってドラマ見ないのよ。)
B: Bueno, tampoco las veo.
(まあ俺も(それを)見ないけどな〜。)
A: ¡¿De verdad?! A mí me gusta verlas eh.
(本当!?私は(それを)見るの好きだけど〜。)
*ドラマ (telenovelas) は女性名詞の複数=Las
続いて、
"LE, LES, (SE)" =「〜に 」
⚠️ 大切なのは下のイコールを頭にいれること!
スペイン語では、No hay nada. (何もない。) と二重否定をするように「誰々に〇〇をあげる」という時、2回、人を言う。
Pepé compró unos libros para él.
(ペペは彼のために本を何冊か買った。)
この文章は、
Pepé le compró unos libros a él.
(ぺぺは彼に本を何冊か買った。)
と同じである。
では、友達から、
¿Me compras una manzana?
(りんご1つ買ってきてくれない?) と頼まれ、
「君にそれを買ってくるよ!」と言うなら?
「りんご」は una manzana
「君に」は a ti
「買ってくる」は (yo) compro
....
....
正解は「¡Te la compro!」
君にりんごを私は買ってくるという語順に。
しかし!
「彼に」「彼女に」「あなたに」
「彼らに」「彼女らに」「あなた方に」
買ってくるなら、
⚠️ Le や Les は形を変える!
イレギュラーだと理解しておけばいい。
彼にそれを買ってくるよ!と言うなら、
¡Le la compro! ではなく、
¡Se la compro! になる。
Le la (レラ) も Le lo (レロ) も言いにくい。だからスペイン語では「〜に (le,les)」と「それを (lo, la, los, las)」が連続する時、言いやすく、Le, Les を Se (セ) に変える。
【語順の話】
基本的に lo, la, los, las は動詞の前に置く。
例外は、
・命令形
・現在分詞 (-ando, -endo, -iendo)
・活用してない動詞
【命令形の時】
相手に「本当のこと言ってよ!="Dime la verdad."」と言ったのに、もし『いやだ言わない』と返されたら…「言って!」と言うだろう。この「言って!」は "¡Dímela!" になる。Dime に「それを」を意味する la がくっつく。la は la verdad のこと。
「楽しい話してよ」は "Conta una historia divertida." だから…"Cóntala"。
【現在分詞の時】
El cliente está pidiendo la cuenta al camarero.
(お客さんはウエイターに会計を頼んでいる。)
= El cliente está pidiéndosela.
*アクセントを置く位置は慣れ。
【活用してない動詞の時】
Quiero comer una manzana.
(りんごが1つ食べたい。)
= Quiero comerla. でもいいし、
= La quiero comer. でもいい。
これは、
Quiero decirte una cosa.
(君に1つ言いたいことがある。)
= Te quiero decir una cosa.
と、te が動詞の後にきても前にきても正しいのと同じ扱い。
私は Quiero の時は動詞の後につける派で、Te quiero hablar...とか Te quiero pedir...と言わない。Te quiero. っぽくてなんかいやだから。
この lo, la, los, las がサラッと使えると、スムーズに会話が進む。
日本語でも、
「牛乳買ってきて!」
『わかった!牛乳を買ってくる!』
「あ、牛乳買ってきたら机の上に置いといて!」
と何回も何回も「牛乳」と言うとしつこい。
それと同じ。
ネイティブが会話の中で使っているのを真似るのが一番いいから、明日からスペイン語を聞く時、そこに集中してみよう。
【練習問題】質問も答えも訳してみよう。
①「君はこれら全ての本を全部読んだの?」
『うん、もう (それらを) 読んだよ!』
②「昨日スペイン語のテストしたの?」
『いや、(それ) 今日やるよ。』
③「本読んでる?」
『うん、(それを) 読んでるよ。』
④「1つ聞いてもいいかな?」
『もちろん、言ってよ?』
⑤「セルヒオのiPad使っていいかな?」
『いいと思うけど、一応 (彼にそれを) 頼んでみようよ。』
⑥「この絵どこに置こう?」
『それ廊下に置いていいよ。』
⑦『ねえ、車貸してくれない?』
「いいよ、でもいついるの?」
『明日の午前中 (それが) 必要なの。』
【答え】
① ¿Has leído todos estos libros?
- Sí, ya los he leído.
② ¿Hiciste ayer el examen de español?
- No, lo hago hoy.
③ ¿Estás leyendo el libro?
- Sí, lo estoy leyendo. / Sí, estoy leyéndolo.
④ ¿Puedo preguntarte una cosa?
- Claro, dime. (dímelaとは言わない)
⑤ ¿Podemos usar el iPad de Sergio?
- Creo que sí, pero vamos a pedírselo (a Sergio) por si acaso.
⑥ ¿Dónde pongo este cuadro?
- Lo puedes poner en el pasillo.
⑦ Oye, ¿me puedes dejar tu coche?
- Claro, pero ¿cuándo lo necesitas?
Lo necesito mañana por la mañana.
* dejar は prestar でもOK
おすすめ記事: