2015年の9月にリリースされたアルバロソレールのアゴストの和訳。
歌詞のPVより、ライブで歌ってる方が好きなのでそのビデオを載せておく ↓ 彼女と別れてからも未練たっぷりの気持ちを歌った曲だから表情もどこか哀しそう。
Álvaro Soler: "Agosto"
アルバロソレール:「八月」
Nunca al pasear por la orilla en agosto
二度と八月の海岸を散歩することはない
Hizo pensar que te fueras con otro
君は他の男といるんだって考えちゃった
Ya no puedo más desde que te has ido
君が離れて行ってからもう僕は無理なんだよ
Aunque no estés no te vas al olvido
いないとしても忘れることはない
Era una historia de amor
あれはラブストーリーだった
Pero ahora ya
でも今となっては
Solo siento dolor
痛みを感じるだけ
¿Dónde estarás cuál tu camino?
どこにいるの?どの道を行くの?
Sin ti me siento un clandestino
君がいないとなんだか自分じゃない気がする
Donde yo vaya veo tu rostro
行く先々に君との思い出は残っているのに
Es un eterno, eterno agosto
永遠だよ、永遠の八月
Esterno eterno agosto
終わることのない八月
Es un eterno, eterno agosto
永遠だよ、永遠の八月
Donde yo vaya veo tu rostro
行く先々に君との思い出が残ってる
Es un eterno, eterno agosto
それは永遠、永遠の八月
Sé que ahora ya no sabes ni quién eras
今もう君は自分が誰かさえも分からないんだろ
Tengo el calor de los pies en la arena
僕の足は砂の暑さを感じているのに
Éras tú mi luz cuando yo me perdía
迷ってた時の光は君だったんだよ
Siempre sentí que tú me protegías
いつも守ってくれてると感じていたのに
Siempre estaré aquí por ti
これからも僕は君のためにここにいるつもりだよ
Da igual donde estés
君がどこにいようが関係ない
Yo quiero hacerte feliz
ただ幸せにしてあげたいんだ
¿Dónde estarás cuál tu camino?
どこにいるの?どの道を行くの?
Sin ti me siento un clandestino
君がいないとなんだか自分じゃない気がする
Donde yo vaya veo tu rostro
行く先々に君との思い出は残っているのに
Es un eterno, eterno agosto
永遠だよ、永遠の八月
Esterno eterno agosto
終わることのない八月
Es un eterno, eterno agosto
永遠だよ、永遠の八月
Donde yo vaya veo tu rostro
行く先々に君との思い出が残ってる
Es un eterno, eterno agosto
それはまるで永遠の八月
Y ya no vas a volver, no
もう戻ってくる気はないんだよね?
Y no hay más que hacer, no
もう何をしても無駄なんだよね?
Y ahora solo ahora solo quedo yo
今、僕だけがひとりなんだよね?
¿Dónde estarás cuál tu camino?
どこにいるの?どの道を行くの?
Sin ti me siento un clandestino
君がいないとなんだか自分じゃない気がする
Donde yo vaya veo tu rostro
行く先々に君との思い出は残ってるのに
Es un eterno, eterno agosto
永遠だよ、永遠の八月
¿Dónde estarás cuál tu camino?
どこにいるの?どの道を行くの?
Sin ti me siento un clandestino
君がいないとなんだか自分じゃない気がする
Donde yo vaya veo tu rostro
行く先々に君との思い出は残ってるのに
Es un eterno, eterno agosto
永遠だよ、永遠の八月
Esterno eterno agosto
終わることのない八月
Es un eterno, eterno agosto
永遠だよ、永遠の八月
Donde yo vaya veo tu rostro
行く先々に君との思い出が残ってる
Es un eterno, eterno agosto
永遠だよ、永遠の八月
【あとがき】
アルバロソレールの曲はシンプルな言葉で書かれているため、スペイン語の歌詞を打つのと同じスピードで日本語に訳していける。でも、1曲につき1,2単語…どの日本語がふさわしいか手を止めて考えるものがある。このアゴストで言えば "Sin ti me siento un clandestino" の "clandestino" (ラテン語の Clandestīnus からきている単語) だった。クランデスティーノには、秘密、内緒、見つけることのできない何か、隠されている何か、法律を無視する、不正な、罪、不法侵入、…広い意味がある。ちなみに不倫とか浮気は amor clandestino (内緒の愛) と言う。共通しているのはネガティブで、見つかってはいけない何か。
スペイン語で聞いてたら違和感ないのに日本語にするとどうも不自然な堅い訳になってしまう。
¿Dónde estarás cuál tu camino?
どこにいるの?どの道を行くの?
Sin ti me siento un clandestino
君がいないと〇〇〇〇を感じるよ
Donde yo vaya veo tu rostro
行くとこ行くとこに君との思い出が残ってる
前後の流れも踏まえ、この〇〇〇〇にふさわしい言葉…
後ろめたさ?人目?
誰かに見られてる気分?何かを隠す?
こそこそしてしまう?何か違和感?
…ここの訳どうしようかな〜と悩みに悩み、
Sin ti me siento un clandestino
どこかに隠れてる感じがするよ
とした。
が、どうも納得が行かず...
2019年4月12日: 追記と変更
Sin ti me siento un clandestino の訳をスペイン人と話し合った結果、一番ふさわしい日本語訳は「君がいないと自分が自分じゃない感じがする」だと判明。ここでは「君がいないと」僕のアイデンティティ (identidad) が欠けている感じがする気持ちが言いたいらしい。数人のスペイン人に聞いて全員が即答だったから…これで解決。
おすすめ記事: