BARCELONANDO :)

1995年生まれ。ヨーロッパ生活5年目。バルセロナ・イタリア・ヨーロッパ・言語学・哲学に関する記事。

【era? fue? divertido】スペイン語で感想は線過去?点過去?

今日は日本人だけでなく外国人が間違えやすいスペイン語と言われる「FUE (点過去) と ERA (線過去) の使い方」の違いをしっかりおさえよう。どちらを使っても文法的には正しい、でも実はニュアンスが微妙に違う、というシチュエーションが多いので、適切な時制を選べる力は必要!「子供の頃〜だった」「昔はよく〜していた」のような過去の習慣を言う時の使い分けは比較的みんなできているのでそれは割愛。

f:id:kaedetaniyoshi:20181125215112j:plain

「昨日は楽しかった!」はスペイン語で?
Ayer fue divertido? それとも Ayer era divertido?
→ この答えは fue!まだ線過去と点過去をよく理解しきっていない人は era を使ってしまいがち。「昨日のパーティー楽しかった!」と言うのに、estaba を間違って使ってしまう人も。…正しくは "Ayer la fiesta fue divertida!"

「昨日は11月24日土曜日(だった)」は?
→ "Ayer fue sábado el 24 de noviembre" が正解。友達が「昨日何曜だっけ?」と聞いてきたら、迷わず「Ayer fue lunes!」と言おう!

「日付とERAを使うことはない?」
→ たまにある。過去の出来事を語ってる時。
"Era el 20 de octubre, estaba corriendo por calle y de repente un chico me me dijo..."
(あれは10月20日だった)

⚠️ 歴史上の話をする時には…
"Era el año 1492, Colón se disponía a salir del puerto de Palos..." (1492年だった、コロンブスがパロス港を出る準備をし…) と、Era で年月を表すが、次のような時は fue を。
- ¿Cuándo partió Colón a América?
  (コロンブスっていつアメリカに出発したっけ?)
- No lo sé, creo que fue en 1490.
  (わかんないけど、1490年だったと思う。)

「先週の火曜だった」「1990年だった」は
"Fue el martes pasado." "Fue el año 1990."。

「昨日は最高の1日だった」は?Fue?Era?
→ これをスペイン人に質問すると「もうちょっと文章がないとわからない」と言う。どっちでも文法上合ってるから。

…もはや慣れるしかない。

 

「映画すごく良かったよ」 erafue どちらも正解になる。でも、ニュアンスの違い ↓

・La peli fue muy buena.
 (見た映画自体が良かった)
・La peli era muy buena.
 (「映画」が良かった+良い映画ってのは行く前から予想してたっぽい)

メキシコのスペイン語では、
 "La peli estuvo divertida." と estar を使う。
 そして現在形なら serestar を使って、
 "La peli es (o está) divertida."

 

【中級〜上級者向け問題】
その1
文章のニュアンスによって1番適切だと思われる答えを選べ。そしてなぜその答えがふさわしいか理由を述べよ。

① Me encantó la peli porque fue/era/es muy divertida.

② La escena final fue/era/es la más emocionante, ya que el protagonista...

③ En general me gustó y la recomendaría a los espectadores porque fue/era/es adecuada para toda la familia!

【答え】
fue
→ この場合 un hecho puntual en el pasado だし、"encantó" という時制がすでにあるので Pretérito (点過去) の fue。もし、最初の me encantó がなかったら…全部「現在形」で言ってもいい。その場合:
"La película es muy divertida. La actriz principal es buenísima. La última escena es la más emocionante." となる。

fue か es
→「ラストシーンすごい感動だった〜〜」と感想を述べる時は fue を使う方が多い。映画の紹介・レビューを書くなら現在形 es な気がする。"La final es increcíble, no pensé que fuera así de emocionante." や "La escena final es igual de emocionante que la primera." のように。

es
→「全家族におすすめする!」は現在形かな。

【中級〜上級者向け問題】
その2
「試合すごく楽しかった!」は fue でも era でも文法的に正しく、ニュアンスが異なります。その違いを説明せよ。
・El partido era muy divertido.
・El partido fue muy divertido.

【答え】
・El partido era muy divertido.
→ いつも試合は楽しい感じがする。
・El partido fue muy divertido.
→ いつも試合はつまらないけど、その試合は初めて楽しかった!

このニュアンスの違いを理解できると次の文章もすんなり入ってくるはず。
Tenía un video-juego, ERA divertido jugarlo solo pero cunado lo jugué con mis amigos FUE la primera vez que lo disfruté realmente! 
(ビデオゲームを持ってて、1人で遊ぶのが楽しかったんだけど、初めて友達と一緒にそのゲームをした時は本当に楽しめた!)

だから「la primera vez (初めて) 何かした」と言う時には FUE を使う。
FUE を使うとそれが「また起こりそうな気がする
ERA を使うと「二度と起こらない感じがする

Fue divertido jugar fútbol.
 (サッカーするの楽しかった!)
 → 最近の楽しかった出来事+またサッカーをする可能性を感じる。

【中級〜上級者向け問題】
その3
友達の友達に会って話したので、その人について「彼は面白い人だったよ。」と言う時はどっち?

【答え】
es
を使う人が多い。もし era を使ったら、
Él era gracioso.
(彼は面白い人だった。)
→「今はもう面白くない」のかな?って感じるらしい。もしくはもう亡くなってしまって思い返してるように思えるとか。

日本語ではよく「人」の評価 (楽しい人、面白い人など) を述べるけど、スペイン語では、大抵その時間を評価 (面白かった・楽しかったと言う) する。

Fue gracioso lo que dijo ayer.
(彼が昨日言ったことが面白かった。)
→ 最近の出来事。また面白い話を彼がしてくれる感じ。

 

その他の例;
Fue muy divertido para los niños ir al parque.
(子供達にとって公園に行くのは楽しかった。)
Era muy divertido ir al parque por las mañanas.
(午前に公園に行くのが楽しかった。)
Cuando yo era niña era divertido subir a los árboles.
(私が子供の頃、木の上に登るのが楽しかった。)