BARCELONANDO :)

1995年生まれ。スペイン (barcelona) とイタリア (calabria) の大学生ならではの記事をup!

【寿司の食べ方】スペイン語で上手に説明出来る?

 

毎年勢いを増す日本食ブーム。そして日本食と言えば寿司!スペイン語で「醤油を少しつけて食べる」「箸で食べても手で食べてもいい」「一口で食べてね」はどう言えばいいだろう?日本人は寿司を食べる時何を飲むの?醤油はシャリにつけるの?と聞かれた時は?今日はスペイン語を話す友達と寿司を食べる時に役立つフレーズを見ていこう。もちろん日本食料理店で働く時にも使える!スペイン語は命令形「食べて」「〜しないで」「飲んで」など全て活用が異なるのを頭にいれておくべき。英語は否定の命令文なら NO をつけるだけだけどスペイン語は違う。活用がまた別にある。以下、友達 (tú) に対して使えるスペイン語は黒字、お客さんたち (uetedes) に対して使える言い方は濃い緑色で書くことにする。(動詞のみ変わる。あとは同じ!)

f:id:kaedetaniyoshi:20180924175036j:plain

『日本人と寿司を食べに行く=日本人が食べるように寿司を食べたい』って人が多くて、食べてる最中、色々な質問をされる。醤油を少しつけて食べてたら「あれ?日本人てあまり醤油をつけないの?」とか、みんなと寿司をシェアする時、箸を上下反対にしてとってたら「なにそれ!その気配り日本人すぎる!すごい!」と感動されたり。わさびを醤油に混ぜて食べてたら「あ!そこで混ぜてもokなんだ!」って (笑) 寿司界では、わさびを醤油に混ぜて食べるのはあまりよろしくないらしい…けどわさびが大好きでいつも混ぜてる…。私の食べ方=正しい寿司の食べ方じゃないよ、ってことも言いながら食べないと。。。

【醤油編】すーごい量の醤油を小皿に入れる、外国人あるある。

「小皿には少しだけ醤油いれるんだよ」
"Echa sólo un poco en el pequeño platillo." (tú)
"Echen sólo un poco en el pequeño platillo." (ustedes)

「醤油は少しだけつけて食べる」
"Coma con poca soja." (tú)
"Coman con poca soja." (ustedes)

「(つけすぎると) 醤油は味が濃いからお米と魚の味を消しちゃってよく味わえない」
"Esta salsa es bastante salada y se llava por delante el sabor y los matices del arroz y el pescado." (説明文だからtúでもustedesでも同じ)

「それ醤油つけすぎ」
"Esto es demasiado."

「醤油つけすぎ」: ジョークっぽく
"No ahogues el sushi en soja."
"No ahoguen el sushi en soja."
(直訳すると「寿司を醤油の中に溺れさせないで」)

「軽く醤油つけて」
"Mójalo ligeramente en la salsa de soja"
"Mójenlo ligeramente en la salsa de soja"

「魚の側に醤油をつけて」
"Moja la pieza por el lado del pescado."
"Mojen la pieza por el lado del pescado." 

f:id:kaedetaniyoshi:20180924175108j:plain

【食べ方編】

「一口で食べてね」
"Coma de un solo bocado."
"Coman de un solo bocado." 

「一口で食べる方がいい」
"Es mejor comerse de un bocado."

「まあ、本来は一口で食べるべき」
"Bueno, en teoría las piezas de sushi han de comerse de un único bocado."

「一口が難しいなら2回でもいいけど…」
"Si es una pieza demasiado grande, no pasa nada si comes en dos pasos..."
"Si es una pieza demasiado grande, no pasa nada si comen en dos pasos..."

「みんなとシェアするお皿から自分の食べたいものをとる時は箸を逆にして使ってない方でとるよ。とったらそれを自分たちのお皿に置いて、終わり。」
"Cuando vayamos a coger una pieza de una bandeja compartida, lo suyo es dar la vuelta a los palillos y usarlos por el lado que no nos hemos metido a la boca. Lo servimos a nuestro plato y ya, listo."

「まあ実際自分が食べたいように食べればいんだけどね」
"Bueno, de hecho puedes comerlos como tú quieras."
"Bueno, de hecho pueden comerlos como quieran ustedes.

f:id:kaedetaniyoshi:20180924175039j:plain

【会話編】

『寿司食べる時は何を飲むの?』
→ "Lo normal es comenzar por el sake, y seguir con cerveza o té verde." (だいたいお酒から始まってビールや緑茶を飲む人が多いかな。)

『ワインとかコーラとか飲まないの?』
→ "Ummm no. Porque dicen que su sabor es tan intenso y probablemente porderíamos matices al degustar el pescado y el marisco." (うーん、飲まない。風味が強いから魚や海鮮の味を台無しにしちゃうってよく言うからね。)

『他に何飲むの?』
→ "Ah la sopa de miso también puede ser servida tanto al comienzo!" (あー!味噌汁も最初に飲むかな!)

『ダシと味噌汁って違うの?』
→ "Sí, el dashi es el caldo de pescado o de algas, por otro lado el miso es la pasta aromatizada de soja."

f:id:kaedetaniyoshi:20180924190651j:plain

【回転寿司編】

「一度取ったお皿はまたレーンに戻したらダメ!」
"Nunca hay que devolver a la cinta un plato que ya hayas cogido!"
"Nunca hay que devolver a la cinta un plato que ya ustedes hayan cogido!"

「一回お皿を触っちゃったら取るよ!わかった?」
"Si tocamos un platom nos lo quedamos, ¿vale?"

 「ビールのおかわりいる?」
"¿Quieres otra (cerveza) ?"
"¿Ustedes quieren otra (cerveza) ?"

【その他】

「何か他にも食べたい?」
"¿Quieres algo más?"
"¿Quieren algo más?" 

「これ、残すの?」
"¿Esto dejamos?" 

「こんなに残しちゃダメだよ」
"No dejes así, tanto." 
"No dejen así, tanto por favor." 

 「(最後の一貫) 食べちゃっていいよ」
"Puedes terminar."
"Usted puede terminar."

「一口ほしい?」
"¿Quieres probar?"
"¿Ustedes quieren probar?"

「(食事が終わって) 帰る?」
"¿Vamos?"

「お会計お願いする?」
"¿Ya pedimos la cuenta?"

「(メニューを見ながら)この料理おすすめ!」
"Te recomiendo (que pidas) este plato."
"Les recomiendo (que pidan) este plato."
→ この料理を(注文するのを)お勧めするよ、お勧めしますよ。